< Job 27 >

1 Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 [Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Job 27 >