< Job 24 >
1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Traspasan los términos, roban los ganados, y apaciéntanlos.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña [ajena].
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte: mas Dios no puso estorbo.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman].
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Son instables más que la superficie de las aguas; su porción es maldita en la tierra; no andarán por el camino de las viñas.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro á los pecadores. (Sheol )
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol serán los impíos quebrantados.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?