< Job 24 >
1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Traspasan los términos, roban los ganados, y apaciéntanlos.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña [ajena].
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte: mas Dios no puso estorbo.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman].
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Son instables más que la superficie de las aguas; su porción es maldita en la tierra; no andarán por el camino de las viñas.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro á los pecadores. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol serán los impíos quebrantados.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"