< Job 23 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.