< Job 23 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Mais, répondant, Job dit:
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< Job 23 >