< Job 23 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Et Job reprenant dit:
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.