< Job 23 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.