< Job 23 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Tete Hiob ɖo eŋu be,
2 Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
“Egbe gɔ̃ hã nye konyifafa do gã ɖe edzi, eƒe asi sẽ ɖe dzinye, evɔ mele hũu ɖem hafi.
3 ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
Nenye ɖe manya afi si makpɔe le, nenye ɖe mayi enɔƒe la, anyo ŋutɔ!
4 Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
Matsɔ nye nya aɖo eŋkume eye nye nu me ayɔ fũu kple nya siwo matsɔ aɖe ɖokuinye nu
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Ne makpɔ ale si wòaɖo eŋu nam eye mabu nya si wòagblɔ la ŋuti.
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Ɖe wòatsi tsitre ɖe ŋunye kple ŋusẽ gã aɖea? Ao, ke boŋ aɖo tom
7 Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
Afi ma ame dzɔdzɔe ate ŋu atsɔ eƒe nyawo aɖo eŋkume le eye woaɖem tegbee tso nye ʋɔnudrɔ̃la ƒe asi me.
8 He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
“Gake ne meyi ɣedzeƒe la, mele afi ma o, ne meyi ɣetoɖoƒe la, nyemekpɔe le afi ma hã o.
9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Ne ele dɔ wɔm le anyiehe la, nyemekpɔnɛ o, ne etrɔ ɖe dziehe hã la, nye ŋku melɔnɛ o.
10 Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
Gake enya mɔ si dzi mele, ne edom kpɔ la, mato eme abe sika ene.
11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Nye afɔwo le eƒe afɔtoƒewo yome kplikplikpli, melé eƒe mɔ tsɔ eye nyemedze ɖe aga o.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Nyemete ɖe aga tso eƒe nuyiwo ƒe sededewo gbɔ o, mede asixɔxɔ eƒe nyawo ŋu wu nye gbe sia gbe ƒe nuɖuɖu.
13 Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
“Ke eya ɖekae li, ame ka ate ŋu axe mɔ nɛ? Nu sia nu si dze eŋu lae wòwɔna.
14 El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
Ena se siwo wòde ɖi la va eme ɖe ŋutinye eye ɖoɖo siawo tɔgbi gale esi ɖe ŋunye.
15 Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
Esia ta ŋɔ dzim le eŋkume eye ne mebu esiawo katã ŋuti la, mevɔ̃na nɛ.
16 Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
Mawu na dzi ɖe le ƒonye, Ŋusẽkatãtɔ la do ŋɔdzi nam.
17 ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Ke hã la, viviti la alo blukɔ tsiɖitsiɖi si tsyɔ mo nam la mena ɖoɖoe zi le nunye o.