< Job 22 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 ¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >