< Job 22 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 ¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >