< Job 22 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
特曼人厄里法次接著說:
2 ¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 ¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 ¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Job 22 >