< Job 21 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Na Hiob buae se,
2 Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
4 ¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
“Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
11 Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
12 Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
“Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
22 ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
“Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
24 Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
25 Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
“Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
32 Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
33 Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”