< Job 21 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
“Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
4 ¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
“Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
11 Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
12 Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol h7585)
14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
“Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
22 ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
“Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
24 Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
25 Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
“Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
32 Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
33 Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
“Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”

< Job 21 >