< Job 21 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
„Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
4 ¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
11 Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
12 Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
22 ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
24 Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
25 Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
32 Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
33 Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”

< Job 21 >