< Job 20 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.