< Job 20 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."