< Job 20 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.

< Job 20 >