< Job 20 >
1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。