< Job 19 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Na Hiob kasaa bio sɛ,
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”