< Job 19 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Awo Yobu n’addamu nti:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”

< Job 19 >