< Job 19 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.