< Job 19 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Mais Job répondit, et dit:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.

< Job 19 >