< Job 19 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
and al to-breken me with wordis?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.

< Job 19 >