< Job 19 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!