< Job 19 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
約伯回答說:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。