< Job 18 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”