< Job 18 >

1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< Job 18 >