< Job 18 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”