< Job 18 >

1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
इसके बाद शूही बिलदद ने अपनी प्रतिक्रिया व्यक्त की:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“कब तक तुम इसी प्रकार शब्दों में उलझे रहोगे? कुछ सार्थक विषय प्रस्तुत करो, कि कुछ परिणाम प्रकट हो सके.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
हमें पशु क्यों समझा जा रहा है? क्या हम तुम्हारी दृष्टि में मूर्ख हैं?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
तुम, जो क्रोध में स्वयं को फाड़े जा रहे हो, क्या, तुम्हारे हित में तो पृथ्वी अब उजड़ हो जानी चाहिए? अथवा, क्या चट्टान को अपनी जगह से अलग किया जाये?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“सत्य तो यह है कि दुर्वृत्त का दीप वस्तुतः बुझ चुका है; उसके द्वारा प्रज्वलित अग्निशिखा में तो प्रकाश ही नहीं है.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
उसका तंबू अंधकार में है; उसके ऊपर का दीपक बुझ गया है.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
उसकी द्रुत चाल को रोक दिया गया है; तथा उसकी अपनी युक्ति उसे ले डूबी,
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
क्योंकि वह तो अपने जाल में जा फंसा है; उसने अपने ही फंदे में पैर डाल दिया है.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
उसकी एड़ी पर वह फंदा जा पड़ा तथा संपूर्ण उपकरण उसी पर आ गिरा है,
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
भूमि के नीचे उसके लिए वह गांठ छिपाई गई थी; उसके रास्ते में एक फंदा रखा गया था.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
अब तो आतंक ने उसे चारों ओर से घेर रखा है तथा उसके पीछे पड़कर उसे सता रहे हैं.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
उसके बल का ठट्ठा हुआ जा रहा है; विपत्ति उसके निकट ठहरी हुई है.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
उसकी खाल पर घोर व्याधि लगी हुई है; उसके अंगों को मृत्यु के पहलौठे ने खाना बना लिया है.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
उसके ही तंबू की सुरक्षा में से उसे झपट लिया गया है अब वे उसे आतंक के राजा के सामने प्रदर्शित हो रहे हैं.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
अब उसके तंबू में विदेशी जा बसे हैं; उसके घर पर गंधक छिड़क दिया गया है.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
भूमि के भीतर उसकी जड़ें अब शुष्क हो चुकी हैं तथा ऊपर उनकी शाखाएं काटी जा चुकी हैं.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे; बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
उसे तो प्रकाश में से अंधकार में धकेल दिया गया है तथा मनुष्यों के समाज से उसे खदेड़ दिया गया है.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
मनुष्यों के मध्य उसका कोई वंशज नहीं रह गया है, जहां-जहां वह प्रवास करता है, वहां उसका कोई उत्तरजीवी नहीं.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
पश्चिमी क्षेत्रों में उसकी स्थिति पर लोग चकित होंगे तथा पूर्वी क्षेत्रों में भय ने लोगों को जकड़ लिया है.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
निश्चयतः दुर्वृत्तों का निवास ऐसा ही होता है; उनका निवास, जिन्हें परमेश्वर का कोई ज्ञान नहीं है.”

< Job 18 >