< Job 18 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Ningĩ Bilidadi ũrĩa Mũshuhi agĩcookia, akĩũria atĩrĩ:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“Ũrĩĩtiga kwaria mĩario ĩno rĩ? Gĩa na ũũgĩ nĩguo o na ithuĩ tũhote kwaria.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Nĩ kĩĩ kĩratũma ũtuone tũhaana ta ngʼombe, na tũgatuuo irimũ maitho-inĩ maku?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Wee ũrehanyũrũra nĩ ũndũ wa ũrĩa ũrakarĩte-rĩ, thĩ no ĩthaamwo nĩ ũndũ waku? Kana no nginya ndwaro cia mahiga cieherio harĩa itũire?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“Tawa wa mũndũ mwaganu nĩmũhorie; rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki wake nĩrũtigĩte gwakana.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Ũtheri ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa hema yake ũtuĩkĩte nduma; naguo tawa ũrĩa ũrĩ hakuhĩ nake ũkahora.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Hinya wa mũkinyũkĩrie wake nĩmũhũthie; namo mathugunda make makamũgũithia thĩ.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Makinya make mamũikagia wabu-inĩ, nake akoorũraga thĩinĩ wa marima mayo.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Mũtego ũmũnyiitĩire ndiira-inĩ ya kũgũrũ; mũtego ũgakĩmũrũmia biũ.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Ahithĩirwo kĩana kĩa rũrigi tĩĩri-inĩ, akaambĩrwo mũtego njĩra-inĩ yake.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Imakania imuumagĩrĩra na mĩena yothe, na ikamũtengʼeragia harĩa hothe aagerera.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Mũtino nĩũmũhũũtĩire; mwanangĩko wetereire agwe.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Mũtino ũrĩĩaga icunjĩ cia gĩkonde gĩake; narĩo irigithathi rĩa gĩkuũ rĩgatambuuranga ciĩga ciake.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Aguucĩtio, akarutwo ũgitĩri-inĩ wa hema yake, na agatwarwo kũrĩ mũthamaki wa imakania.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Mwaki nĩguo ũtũũraga hema-inĩ yake; ũbiriti ũgwakana nĩũhurunjĩtwo gĩikaro gĩake.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Mĩri yake yũmagĩra tĩĩri-inĩ, nacio honge ciake ikahooha na igũrũ.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Kĩririkano gĩake nĩ gĩgaathira thĩ; ndarĩ rĩĩtwa bũrũri-inĩ.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Akaarutũrũrwo ũtheri-inĩ atwarwo nduma-inĩ na nĩakaingatwo oime thĩ ĩno.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Ndarĩ ciana kana njiaro thĩinĩ wa andũ ao, o na ndarĩ mũndũ wake ũgaatigara kũrĩa aatũũraga.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Andũ a mwena wa ithũĩro nĩmakagegio nĩ maũndũ marĩa mamũkorete; andũ a mwena wa irathĩro manyiitwo nĩ kĩmako.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Ti-itherũ ũguo nĩguo gĩikaro kĩa mũndũ mwaganu gũkahaana; kũndũ kwa mũndũ ũrĩa ũtooĩ Mũrungu-rĩ, gwake kũhaana ũguo.”