< Job 18 >

1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!

< Job 18 >