< Job 18 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Bildad prit la parole et dit:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!