< Job 18 >

1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo eŋu na Hiob be,
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Ɣe ka ɣi miadzudzɔ nya siawo gbɔgblɔ? Midze nunya ekema míate ŋu aƒo nu.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Nu ka ŋuti wobu mí movitɔwoe eye wobu mí bometsilawoe le wò ŋkume?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Wò ame si vuvu ɖokuiwò kɔ ɖi le wò dziku me, ɖe wòle be woagblẽ anyigba ɖi ɖe tawò alo woaɖe agakpewo ɖa le wò teƒea?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“Wotsia ame vɔ̃ɖi ƒe akaɖi eye eƒe dzo megabina o.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Megatea ŋu ɖea abla o eye eya ŋutɔ ƒe nuɖoɖowo ƒunɛ anyi.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Eƒe afɔ ɖoa ɖɔ me eye wòƒoa dablibɛ le ɖɔkawo me.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Mɔ léa afɔkpodzi nɛ eye mɔ̃ka blanɛ sesĩe.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Wolɔa ke kɔna ɖe mɔka dzi nɛ le anyigba eye wotrea mɔ ɖe eƒe mɔ me.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Dzɔgbevɔ̃e tsi dzi vevie be yeadzɔ ɖe edzi eye gbegblẽ le klalo be yeava edzi ne edze anyi.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Eɖu eƒe ŋutilã ƒe akpa aɖewo eye ku ƒe ŋgɔgbevi vuvu eƒe ŋutinuwo
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Woɖee ɖa le eƒe agbadɔ si nye eƒe sitsoƒe la me eye wokplɔe yina na ŋɔdziwo ƒe fia.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Dzo bibi xɔ aƒe ɖe eƒe agbadɔ me eye aŋɔka bibi kaka ɖe eƒe nɔƒe.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Eƒe kewo yrɔna le ete ke eye eƒe aŋgbawo yrɔna le eƒe tame.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Woŋlɔnɛ be le anyigba dzi eye eƒe ŋkɔ buna le amewo dome.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Wonyanɛ tso kekeli nu yina ɖe viviti me eye woɖenɛ ɖa le xexea me.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Vi alo dzidzimevi menɔa esi le eƒe amewo dome o eye ame aɖeke metsia agbe le teƒe si wònɔ va yi o.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Ɣetoɖoƒetɔwo ƒe nu ku le nu si dzɔ ɖe edzi ta eye vɔvɔ̃ ɖo ɣedzeƒetɔwo.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Vavãe, aleae ame vɔ̃ɖi ƒe nɔƒe nɔna, aleae ame si menya Mawu o la ƒe nɔƒe nɔna.”

< Job 18 >