< Job 18 >

1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< Job 18 >