< Job 18 >
1 Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”