< Job 17 >
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol )
Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
«Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )