< Job 17 >
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )