< Job 16 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
И отвечал Иов и сказал:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 [Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.