< Job 16 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
„Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
5 [Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
6 Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
7 Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
8 Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
9 Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
11 Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
14 Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
19 Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
20 Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
21 ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
22 Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.