< Job 16 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
5 [Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
6 Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
[Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
7 Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
8 Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
9 Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
11 Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
14 Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
19 Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
20 Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
21 ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
22 Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.