< Job 16 >
1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 [Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.