< Job 15 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Na Temanni Elifas buaa sɛ,
2 ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
“Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
“Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
17 Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
18 (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
(wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
23 Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
26 El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
“Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”