< Job 15 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”