< Job 15 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”