< Job 15 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.