< Job 15 >

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
2 ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
17 Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
18 (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
19 A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
23 Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
26 El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”

< Job 15 >