< Job 15 >
1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Unya si Eliphaz nga taga Teman mitubag ug miingon,
2 ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
“Kinahanglan ba nga motubag ang usa ka maalamong tawo pinasikad sa mga walay hinungdan nga kahibalo ug pun-on ang iyang kaugalingon sa hangin sa sidlakan?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Kinahanglan ba nga mangatarungan siya sa walay kapuslanang mga pagpanulti o uban sa pagpamulong nga dili makaayo kaniya?
4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Tinuod gayod, nawad-an ka na ug pagtahod sa Dios; nawala na ang imong pagpamalandong kaniya,
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
kay ang imong kasaypanan nagatudlo sa imong baba; gipili nimo ang pagbaton sa dila sa tawong malimbongon.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Ang imong kaugalingong baba naghukom kanimo, dili ako; tinuod gayod, ang imong kaugalingong ngabil nagpamatuod batok kanimo.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
Ikaw ba ang unang tawo nga nahimugso? Nauna ka na ba diay nga gibuhat sa wala pa ang kabungtoran?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Nadungog mo na ba ang mga tinagong kahibalo sa Dios? Gituga lang ba alang sa imong kaugalingon ang kaalam?
9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
Unsa ba ang imong nasayran nga wala namo masayri? Unsa man ang imong nasabtan nga wala kanamo?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
Ania kanamo ang mga ubanon ug tigulang na kaayo nga mga tawo nga mas magulang pa kay sa imong amahan.
11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Gamay lang ba diay alang kanimo ang mga paglipay sa Dios, ang mga pulong nga malumo alang kanimo?
12 ¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Nganong nadala ka man sa imong kasingkasing? Nganong hait man ang imong tinan-awan,
13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
aron ba makabatok ang imong espiritu ngadto sa Dios ug maipagawas kanang mga pulonga gikan sa imong baba?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
Unsa ba ang tawo nga kinahanglan man siyang hinloan? Unsa ba siya nga gihimugso sa usa ka babaye nga kinahanglan man siyang ipakamatarong?
15 He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Tan-awa, ang Dios wala mosalig bisan sa iyang mga balaan; tinuod gayod, ang kalangitan dili hinlo sa iyang panan-aw;
16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
labi pa nga dili hinlo ang tawo nga malaw-ay ug malimbongon, ang tawo nga naga-inom sa kasaypanan sama sa tubig!
17 Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
Ipakita ko kanimo, paminawa ako; Ipahibalo ko kanimo ang mga butang nga akong nakita,
18 (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
ang mga butang nga gikabilin sa mga maalamong tawo gikan pa sa ilang mga amahan, ang mga butang nga wala gililong sa ilang mga katigulangan.
19 A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
Mao kini ang ilang mga katigulangan, nga kanila lamang gihatag ang yuta, ug sa taliwala niini wala malabyi sa mga langyaw.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
Ang tawong daotan molimbaglimbag sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, ang kadaghan sa mga katuigan nga giandam alang sa madaugdaogon aron paantuson.
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
Ang tingog sa kalisang anaa sa iyang mga igdulungog; samtang anaa siya sa kauswagan, ang manglalaglag moabot kaniya.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
Wala siya naghunahuna nga makabalik pa siya gikan sa kangitngit; ang espada nagpaabot kaniya.
23 Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Naglakawlakaw siya sa nagkalainlaing mga dapit alang sa tinapay, nga nagaingon, 'Asa naman kini?' Nasayod siya nga ang adlaw sa kangitngit moabotay.
24 Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Ang kaguol ug kasakit makapahadlok kaniya; mopatigbabaw kini kaniya, sama sa hari nga andam alang sa pakiggubat.
25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Tungod kay gituy-od niya ang iyang kamot batok sa Dios ug nagmagarbohon batok sa Makagagahom,
26 El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
kining tawong daotan miasdang sa Dios uban ang liog nga nagtikig, uban sa baga nga taming.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
Tinuod gayod kini, bisan gilukop niya ang iyang panagway sa iyang tambok ug gitigom ang tambok sa iyang hawak,
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
ug nagpuyo sa mamingaw nga mga siyudad; sa mga balay nga wala nay tawo nga nagpuyo karon ug andam na nga mahimong tipun-og.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
Dili na gayod siya maadunahan; ang iyang bahandi dili na molungtad; bisan pa ang iyang anino dili molungtad sa kalibotan.
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Dili na siya mogawas gikan sa kangitngit;
31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
Ayaw siya tugoti nga mosalig sa mga walay kapuslanan nga mga butang, nga naglimbong sa iyang kaugalingon; kay ang pagkawalay kapuslanan mao ang iyang ganti.
32 El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Mahitabo kini sa dili pa moabot ang iyang takna nga mamatay; ang iyang sanga dili molunhaw.
33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Ipanghulog niya ang iyang linghod pa nga ubas sama sa bagon sa parasan; Ipangtaktak niya ang iyang mga bulak sama sa kahoy nga olibo.
34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Kay ang pundok niadtong mga tawong walay dios dili makabunga; pagaut-uton sa kalayo ang ilang tolda sa pagpangsuhol.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
Manamkon sila sa kalapasan ug manganak sa kasaypanan; ang ilang tagoangkan manamkon sa pagpanglimbong.”