< Job 14 >

1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< Job 14 >