< Job 14 >
1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.