< Job 14 >
1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.